学习一句英文合同中的保险条款Insurance,摘自国外真实合同。
一、英文原文:
Insurance.TheCompanyandtheSubsidiariesareinsuredbyinsurersofrecognizedfinancialresponsibilitycapabilityagainstsuchlossesandrisks,andinsuchamountsasarecustomaryinthebusinessesinwhichtheCompanyandtheSubsidiariesareengaged,including,butnotlimitedto,directorsandofficers’insuranceamountatleastequaltotheaggregateSubscriptionAmount.
二、重点词汇:
1、subsidiary:名词,子公司;
2、insurer:名词,承保人,一般为保险公司;
3、customary:形容词,习惯的,惯例的;
4、engage:动词,从事,一般为从事什么业务或活动;
5、aggregate:形容词,总计的。
三、句子分析:
本句的前半小句较长,在用中文表达的时候需要在合适的地方进行断句,否则很难用中文表达出来。最后一个小句中,director是董事,officer是高级职员的意思,这两个词在公司法中很常见。另外,末尾的subscription在证券法中是“认购”的意思,通常用于认购股票、证券,但在此处不能翻译成认购,而应翻译成投保,指的是投保总金额。在用中文表达时,有时需要视上下文灵活翻译词语。
四、整体翻译:
保险。本公司及子公司由具有公认财务责任能力的保险公司承保,以对抗此类损失与风险;承保金额与本公司及子公司所从事业务的惯例相一致,包括但不限于:董事及高级职员的保险金额至少等于投保总金额。
关于作者:
徐梦瑜(MarkXu),骏泰法律翻译创始人,法律英语、英文合同专家。南京大学法学硕士(国际法)、南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心学员,本科英语专业。具备法律职业资格证书、英语专业八级证书。长期提供法律英语服务,如:法律英语文件、英文合同的起草、审校、翻译,多年累计达万+字/词,具有丰富的法律英语文件、英文合同处理经验。
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjsbszl/4853.html